|
XML-Feed
|
| Artikel |
Diskussion (2) |
|
Zu diesem Artikel gibt es 2 Kommentare. Schreiben | Bearbeiten| 22.11.05 Anonym: | Übersetzen könnte man es mit concurring claims; oder concurring causes. Ob damit vom System das Gleich gemeint ist, kann ich nicht sagen.
| | 17.11.05 Anonym: | Und wie sollte man diesen Ausdruck ins Englische ueberetzen? Denn dieses Konzept exitiert nicht in englisches Recht..... oder?
|
Werbung:
|
|
Stand 2018-02-05

|